以前ネイティブの先生に英語を習っていた時、英日辞書はダメだ!英英辞書で調べるようにと言われていました。
やはり細かいニュアンスが違う場合があるのです。
例えば”accommodating” という単語を調べてみましょう。
英日辞書だと親切、気のおけないとありますが、実際はもう少しニュアンスが違って、他人の要望に親切心で合わせるという、単純に親切という意味ではありません。
“Don’t be accommodating.” は相手に合わせようとしないでね(あんまり気を遣いすぎないで) という意味です。
英英辞書で調べたものの理解できないという場合もあるかと思いますので、そういう時は英英辞書と英日辞書で調べた結果を見比べてみると面白いと思います。